Басы » Ғылыми жобалар » Этимология имен и прозвищ казахского и русского языков

Этимология имен и прозвищ казахского и русского языков

“Этимология имен и прозвищ казахского и  русского языков”

Ж.К.Омирбаева, Ж.Нелистанова 

Оглавление

 

  Введение__________________________________________________ 3
1 Этимология русских антропонимов _________________________ 4

1.1

Этимология русских лично-собственных имён и фамилий______ 4
1.2 Этимология русских прозвищ_______________________________ 9
2 Этимология казахских антропонимов _______________________ 11
2.1 Этимология казахских лично-собственных имён и фамилий____ 11
2.2 Этимология казахских прозвищ_____________________________ 19
3 Сравнительный анализ русских и казахских антропонимов_____ 20
  Заключение _______________________________________________ 22
  Список литературы _______________________________________ 23

 

Введение 

Актуальность темы научной работы доказывается интересом современной лингвистики к сравнительному изучению именных систем.

Научная новизна предпринятого в работе исследования доказывается обращением к современному речевому материалу.

Объект научного исследования – русская и казахская антропонимия.

Предмет научного исследования – этимология антропонимов русского и казахского языков.

Материал научного исследования – русская и казахская именные системы.

Основная цель исследования в научном проекте – сравнить этимологию имён и прозвищ русского и казахского языков.

Исследовательские задачи:

  • изучить теорию антропонимии в русском и казахском языках;
  • проанализировать русскую и казахскую антропонимические модели;
  • выяснить этимологию русских и казахских антропонимов;
  • сравнить систему личных имён, отчеств, фамилий в русском и казахском языках;
  • сравнить систему прозвищ в русском и казахском языках.

Методы научного исследования:

  1. метод каталогизации;
  2. статистический метод;
  3. сравнительный анализ языковых единиц.

Рабочая гипотеза: русская и казахская именные системы сходны по этимологии, семантике и функционированию имён; различия именных систем объясняются культурными и языковыми различиями двух народов.

Структура научного проекта традиционная: введение, исследовательская часть, заключение, список литературы.

Научный проект имеет практическую значимость, поскольку его материалы и результаты могут быть использованы в разработке факультативного курса по проблемам сравнительной антропонимии.


1 Этимология русских антропонимов

         В данной главе научной работы выясняются источники происхождения русских личных имён, прозвищ, исследуются их словообразовательные особенности, а также особенности речевого бытования имён и прозвищ.

1.1 Этимология русских лично-собственных имён и фамилий

Русский антропоним включает следующие традиционные компоненты:

  • имя – личное имя, даваемое при рождении;
  • уменьшительное (гипокористическое) имя – неофициальная форма имени, образуемая от личного при помощи тех или иных суффиксов или усечения (МарияМашаМашкаМаняМуся и др.);
  • отчество – патроним, указание на имя отца;
  • фамилия – наследуется из поколения в поколение по мужской линии [11].

В русской антропонимии следует различать две традиции именования:

  • дохристианскую традицию;
  • христианскую традицию.

До принятия христианства русские люди воспринимали свои имена как «второе я», полагая, что произнесение чьего-то имени со злым умыслом может привести к болезни и даже смерти именуемого. Как следствие этого возникла двуименность: «настоящее» имя человека держалось в тайне (его знали только самые близкие к нему люди), обиходным же было «обманное» имя, данное по названию  малоценного предмета (Горшок, Ложка и проч.) [4].

В дохристианскую эпоху именование русского человека было мотивированным:

a)  физическими свойствами человека: Рыжий, Заика, Хромой, Хрипун, Безнос и др.;

b) моральными и душевными свойствами человека: Чудак, Забияка, Молчун, Добр, Храбр, Горд, Досада;

c)  порядком рождения детей: Первуша (первый), Шестак (шестой), Большак (большой), Меньшак (младший);

d) отношением к ребёнку: Ждан, Любим, Нечай, Неждана;

e)  оберегом от злых сил: Неудача, Захворай, Навоз, Собачье Ухо, Некрас, Безум;

f)   социальным положением: Богатей;

g)  географическим происхождением: Казанец, Муромец.

С XV века данные русские имена начинают превращаться в прозвища; более того – имена собственные превращаются в имена нарицательные, происходит процесс деантропонизации: Забияка (личное имя) → Забияка (личное прозвище) → забияка (нарицательное имя).

Описанный выше процесс зафиксирован в летописных источник, древнерусских грамотах.

Следует отметить тот факт, что система имён отражает взаимоотношения людей в семье, в селении. В результате этого образуется соименование – подобие имён внутри социальной группы (семьи, рода, селения) [11]. Соименование может быть вертикальным и горизонтальным по семантике:

  • вертикальное соименование:
дед: Данило Васильевич Блин Монастырёв
отец: Лев Данилович Оладья Блинов-Монастырёв
сын: Пирог Оладьин

имена связаны с названиями хлебных изделий (XV-XVI вв.);

  • горизонтальное соименование:
Редька, Капуста и Горох Андреевичи Семичёвы

все имена образованы от названий овощей (1582 г., Новгород).

Введение христианства на Руси привело к вытеснению исконных имён церковными, пришедшими из Византии, среди которых были:

  • древнегреческие имена;
  • латинские имена;
  • древнееврейские имена;
  • сирийские имена;
  • египетские имена.

Каждое из заимствованных имён в родном языке имело какое-то значение, при заимствовании же русским языком употреблялось лишь как имя собственное, вне семантики:

  • Зоя (др.греч.) = «жизнь»;
  • Иван (др.евр.) = «доброта»;
  • Маргарита (лат.) = «жемчужина».

Важно подчеркнуть, что процесс вхождения церковных имён в русский быт был постепенным, свидетельством чему служит тот факт, что вплоть до XVII в. русские, наряду с христианскими именами, даваемыми церковью, звались более понятными им мирскими именами, например: Алексей Будила Семёнов сын [4]. Выше отмечалось, что мирские имена со временем перешли в прозвища. К XVIII-XIX вв. древнерусские имена были уже полностью забыты, а имена христианские в значительной степени изменили свой облик, приспособившись к особенностям русского произношения, словоизменения и словообразования:

  • АквилинаАкулина;
  • ДиомедДемид;
  • ИеремияЕремей;
  • ИоанникийАникей и т.д.

Первоначально на Русь проникло около 80 христианских имён. Пополнение их состава происходило постепенно, по мере приобретения новых церковных книг и по мере канонизации отдельных святых:

  • в минеях XI-XIII вв. насчитывалось 330 мужских и 64 женских имени;
  • в житиях всех святых, опубликованных в 1916 г. И. Бухаревым, – 863 мужских и 232 женских имени;
  • в церковном календаре 1960 г. – 847 мужских и 228 женских имени [11].

Диспропорция числа мужских и женских имён изначально объяснялась тем, что церковь канонизировала борцов за веру – мужчин. Увеличение числа женских имён в России произошло только после 1917 г., когда были сняты церковные ограничения на состав имен:

a)     было создано много новых имён: Правдина (← газета «Правда»), Любистина (← любить истину), Лина (← Лига наций), Рэм (← революция, электрификация, механизация);

b)    были модифицированы уже существовавшие имена: Дарина и Дарьяна (← Дарья);

c)     были заимствованы западные имена (Нелли, Эдвард) и восточные имена (Карина, Лейла).

В русской антропонимии особое значение приобретают категории уменьшительности (деминутивация) и ласкательности (гипокористика) [20].

В дохристианский период деминутивация использовалась для именования детей, им давалось имя родителя в уменьшительной форме:

отец: Юрий Григорьевич Волк Каменский
сын: Иван Юрьевич Слепой Волчонок Волков сын Каменский

Древнерусские имена обладали богатой словообразовательной системой, что было очень важно для показа отношений в семье при отсутствии строгой документации:

  • БобрБоброк, Бобрик, Бобрец, Бобрешонок;
  • ВоронВоронко, Воронец, Воронёнок;
  • ТурТурик, Турко, Турёнок.

Адаптируясь к системе русского языка, христианские имена стали образовывать аналогичные формы:

  • ИванИванко, Иванок, Иванец, Иванёнок;
  • ФёдорФедорко, Федорец, Федорёнок.

Примечательно, что в данной именной структуре первое имя – Иван – именование отца; следующие номинации – Иванко, Иванок, Иванец – именования сыновей; финальная номинация – Иванёнок – именование внука [20].

Характерная особенность, отличающая христианские имена от большинства древнерусских, заключается в том, что они легко подвергаются различного рода усечениям:

  • ИванВаня;
  • ФёдорФедя;
  • ПётрПетя;

от усечённых форм имени можно образовывать новые уменьшительные имена: ВаняВанько, Ванек, Ванечек; ПетяПетько, Петек, Петенок.

Ласкательность – особая категория, выражающая отношение говорящего к именуемому, независимо от семейных и иных отношений. Многочисленные ласкательные суффиксы могут прибавляться и к полным, и к усечённым основам:

a)  ИванИванушка, Иваночек;

b) ВаняВанюшка, Ванечек.

Помимо ласкательных, могут быть и иные суффиксы субъективной оценки, например:

  • увеличительно-устрашительные: Иванище, Варварища;
  • пренебрежительные: Ивашка, Марьяшка.

С развитием документации отражение родственных отношений в именах стало необязательным, вследствие чего деминутивы (уменьшительные формы) примкнули к гипокористикам (ласкательным формам) [20].

Отчество в русской антропонимии является указанием на имя отца. В древности отчества образовывались посредством суффиксации -ов, -ин: Борисов, Петров, Никитин, – и были аналогичны современным фамилиям [6]. Современные отчества образуются с помощью суффиксов -ович, -евич, -овн-, -евн-, -ич, -ичн-: Петрович, Юрьевич, Павловна, Сергеевна, Ильич, Никитична.

Если имена и отчества были известны с древнейших времён, то фамилии на Руси появились довольно поздно. Первыми в XIV-XV вв. приобрели фамилии князья и бояре, позднее стали приобретать фамилии купцы и духовенство, в середине XIX в. сформировались фамилии крестьян [10]. Обычно исконная русская фамилия заканчивается на:

1)    -ов, -ев, -ёв (от основ второго склонения: Петров, Сергеев и т.п.);

2)    -ин, -ын (от основ первого склонения: Фомин, Синицын);

3)    -ский, -цкий (Рождественский, Высоцкий);

4)    -их, -ых (Русских, Долгих).

Фамилия в русской антропонимии наследуется из поколения в поколение по мужской линии.

Обобщим исследовательские наблюдения:

  1. современная русская антропонимическая модель трёхчленна: имя + отчество + фамилия;
  2. в русской антропонимии различаются две традиции именования:
  • дохристианская традиция;
  • христианская традиция;
  1. в дохристианский период личное имя было мотивированным и обозначало:
  • физические свойства человека;
  • моральные и душевные свойства человека;
  • порядок рождения детей;
  • отношение к ребёнку;
  • оберег от злых сил;
  • социальное положение;
  • географическое происхождение;
  1. система древних имён отражала взаимоотношения людей в социальной группе, отсюда – соименование, подобие имён;
  2. вхождение в русскую антропонимию христианских имён вытеснило исконные имена, превратив их в прозвища;
  3. в русской антропонимии особое значение имеют категории уменьшительности и ласкательности; первоначально категория уменьшительности отражала внутрисемейные отношения, категория ласкательности выражала субъективную оценку именуемого; с развитием официальной документации категории уменьшительности и ласкательности совместились;
  4. отчество в русской антропонимии представляет собой патроним, в его образовании можно наблюдать усложнение суффиксации: -ов-ович;
  5. русские фамилии имеют позднее происхождение и характеризуются устойчивым набором словообразовательных аффиксов.

1.2 Этимология русских прозвищ

Прозвище – неофициальное индивидуальное наименование, которое даётся не при рождении и связано с теми или иными характерными особенностями или событиями.

Современные неофициальные именования – это продолжение исконной древнерусской системы именования людей. Лексические основы прозвищ могут быть самыми современными, тем не менее в них прослеживаются мотивы и отношения, известные ещё в древнерусский период, что свидетельствует о глубокой традиционности русской системы личных имён.

Прозвища бывают индивидуальными и групповыми (семейными, родовыми) [7].

Индивидуальное неофициальное именование часто бывает двучленным:

  • личное имя + прозвище (Саша Белый);
  • прозвище + фамилия (Купорос Миронов).

Групповые прозвища связывают номинацией некое множество людей, объединённых деятельностью, местом жительства и проч. Следовательно, прозвища на уровне номинации актуализуют групповое единство, например: Буквари – студенты первого курса; Сельсовет – подруги, живущие на одной улице.

В настоящее время прозвища широко используются в молодёжной среде и выступают как основное средство номинации человека.

На материале каталога школьных прозвищ обнаружены принципы их образования:

  1. образование от фамилии носителя прозвища: АнтонюкАнтоша; ВоловиковВол; КарташоваКартошка; ПетровскаяПётр Первый; ТихоновГрохотов;
  2. номинация по внешним признакам носителя прозвища: Блондин (светлый), Кащей (худой), Килька (тощая, высокая), Негр (смуглый), Колобок (маленький, толстый);
  3. образование от личного имени носителя прозвища: АлисаЛиса; ВикторВицик;
  4. номинация по особенностям характера, поведения, привычкам носителя прозвища: Плакса (капризная), Профессор (умный), Электровеник (шустрый);
  5. образование от чужого имени собственного: Боба (по кличке пса Бобика), Гера (от фамилии друга Герасимчука);
  6. номинация по какому-либо событию, поступку носителя прозвища: Президент (был президентом гимназии), Жаба (была в новогоднем зелёном костюме);
  7. образование по рифменному созвучию с личным именем или фамилией носителя прозвища: ИлонкаБолонка, МашкаБукашка, ОлежкаПешка, СветкаПипетка;
  8. номинация по возрасту носителя прозвища: Старшак, Малая;
  9. номинация по месту жительства носителя прозвища: Монгол, Кировец, Карасушник;
  10. уменьшительно-ласкательная номинация, не связанная с именем носителя прозвища: Зайка, Киса, Чебурашка, Няня, Лёлька.

Возникновение прозвища может быть мотивировано несколькими причинами одновременно: Антонюк (фамилия школьницы) → Антон, в данном случае прозвище образовано, во-первых, от фамилии; во-вторых, на основании жёсткого характера.

Активное словотворчество более всего свойственно учащимся среднего звена, поэтому именно в этой возрастной группе прозвища наиболее употребительны. Важно указать на локальность прозвищ: прозвища известны, как правило, ограниченному кругу и вне конкретной социальной группы не бытуют.

В целом по главе можно заключить, что в русской антропонимической модели имя утратило семантическое значение (известное и в дохристианскую, и в раннехристианскую эпоху); отчество имеет патронимическое происхождение; фамилии – позднейшего образования, наследуются по мужской линии. Возникновение и бытование прозвищ обусловлено традицией параллельного к официальному именования человека.


2 Этимология казахских антропонимов

         В данной главе научной работы предполагается указать источники происхождения казахских личных имён, прозвищ, исследовать их словообразовательные особенности, а также описать особенности бытования имён и прозвищ в речевой среде.

2.1 Этимология казахских лично-собственных имён и фамилий

         Современная казахская антропонимическая модель двучленна: она состоит из имени и фамилии.

Личные имена (антропонимы) у казахов являются частью словарного состава и черпаются из общенародного языкового фонда, соответственно подчиняются законам родного языка.

Значительная часть казахских антропонимов имеет прямой перевод:

  • Абзал = «благородный»;
  • Арман = «мечта»;
  • Меруерт = «жемчуг»;
  • Карлыгаш = «ласточка» и др.

Границы имени в данном случае совпадают с границами корневой морфемы. Другим вариантом образования имени является сложение двух корней, при этом имя представляет собой фонетически, семантически, грамматически связанное словосочетание: существительное + существительное, прилагательное + существительное [9]. Примерами сложносоставных имён являются:

  • АйнурАй + Нур = «свет луны»;
  • АйгульАй + Гуль = «лунный цветок»;
  • НургульНур + Гуль = «цветок света»;
  • ТогжанТог + Жан = «чистая душа»;
  • АлтынайАлтын + Ай = «золотая луна».

Многие казахские сложносоставные имена образованы связью ‘глагол + существительное’, что придаёт им сложную смысловую нагрузку. Сюда относятся имена, дававшиеся по какому-либо особенному признаку, сопровождавшему рождение ребёнка, или описывающие физические, поведенческие особенности человека (заметим, что в старину имена могли меняться с возрастом или после каких-то событий):

  • АйтуганАй + Туган = «рождённый в начале месяца»;
  • КудайбердыКудай + Берды = «данный Богом».

Основной состав казахской антропонимии отражает культурно-историческую жизнь народа, начиная с древнейших времён и до наших дней. В лексическом отношении исконно казахский слой составляет основное ядро антропонимов. Он имеет следующие лексико-семантические группы слов-имён, связанных с:

  1. животноводствомБота (верблюжонок), Бука (бугай, бык), Аккозы (белый ягнёнок), Кулыншак (жеребёнок), Жилкыбай (богатый лошадьми) и др.;
  2. явлениями природыТаубай (богатый горами), Боран (буран), Кунай (солнце и луна), Айдай (луноподобная), Шолпан (Венера) и т.д.;
  3. названиями диких зверей и птиц, а также домашних животныхАрыстан (лев), Тулкибай (богатый лисами), Буркит (беркут), Карлыгаш (ласточка), Лашын (сокол);
  4. названиями цветных металлов и драгоценностейАлтын (золото), Болат (сталь), Гаухар (жемчуг), Маржан (коралл) и др.;
  5. растениямиКызгалдак (тюльпан), Райхан (красный цветок), Гульжан (цветок души), Гулнур (яркий цветок) и т.п.;
  6. названиями фруктовАлма (яблоко), Анар (гранат), Мейиз (изюм), Жангак (орех);
  7. обозначениями родстваАтабек (дедушка), Баба (прадед), Дадабай (дед), Жиенбай (племянник), Туганбай (родственник);
  8. названиями местностиАлтай, Алатау, Орал (Урал), Едил (Волга), Ертис (Иртыш) и др.;
  9. обозначениями домашней утвариШара (большая миска), Табакбай (блюдо), Айнагуль (цветок в зеркале);
  10. обозначениями продуктов питанияАйранбай (простокваша), Ширынбай (сок), Суттибай (молочный), Шекер (сахар) [9].

При наречении детей у казахов существовали особые обычаи и традиции (рым и дастур). Они тесно связаны с верой в магическую силу слова, имеют свои древние корни [9]. В те далёкие времена с целью охранения детей от злых духов, от дурного глаза народ давал своим детям непривлекательные имена, например: Итбай, Кушикбай (собака, богач), Жаманбай (плохой) и др. Отдельные имена давались в связи с тотемами, поэтому неслучайно распространены личные имена Барак, Канден, Туйгын, Сырттан, Кобек, Тобет (породы собак), Каскырбай (богатый волками), Аюбай (богатый медведями) и др.

Один из наиболее древних и распространённых мотивов в наречении детей связан с числами. Существуют личные имена, образованные от чисел – от 1 до 1000, например: Биржан (один человек), Бесбай (пять), Жетибай (семь), Елубай (пятьдесят), Токсанбай (девяносто), Жузбай (сто), Мынбай (тысяча). Примечательно, что женские имена, производные от числительных, не встречаются в казахском языке.

Выбор личных имён у казахов практически не ограничен. В течение веков наблюдается процесс и архаизации, и зарождения новых имён. Мотивировка личных имён может быть различной. Личные имена казахов отражают различные пожелания:

  • чтобы новорождённый был состоятельным, зажиточным, богатым: Байбол (будь богатым), Даулетбай (овладеть богатством), Алтынбай (овладеть золотом), Малбай (иметь много скота);
  • чтобы новорождённый был зорким, бдительным, мужественным, храбрым: Батырбек, Батыр (герой, богатырь), Кахарман (смелый), Алпамыс, Таргын, Кобланды, Камбар, Алибек (имена батыров – персонажей казахского героического эпоса);
  • чтобы новорождённый был красивым, вежливым: Айсулу (красивая, как луна), Асем (изящная), Аккыз (белая девочка), Аппак (совершенно белый), Арайша (прекрасная, как утренняя заря), Ботагоз (верблюжий глаз), Жамал (красивая);
  • чтобы новорождённый был здоровым, жил долгие годы: Узак, Умирзак (долгожитель), Мынжасар (пусть живёт тысячелетие);
  • чтобы ребёнок был умным, находчивым: Акылбай (богатый умом), Данышпан (гений), Есбол (будь разумным), Дана (целомудренная);
  • чтобы ребёнок был щедрым: Жомарт, Мырзабек, Мартбай (щедрый).

Кроме того, при выборе имени учитывались разные приметы, признаки, обстоятельства: Аманжол (доброго пути), Жанбырбай (богатый дождём), Жолшибай, Жолай (рождённый в пути).

В большинстве случаев имена раньше давались на основе народных обычаев и традиций. В тех семьях, где часто умирали дети, новорождённых сыновей называли Токтар, Турар, Турсын, Токтасын (пусть останется, будет жить), Утемис, Тулеген (возмещённый, возвращённый), Ултуар, Ултусын, Улжан (родит сына, да будет сын). Традиционные имена эпических героев, замечательных мудрецов передавались из поколения в поколение.

Весьма распространённым видом сложных и сложносоставных имён в казахском языке являются типы имён с компонентами бай, бек, би, жан, султан, торе, шах, зада, мырза, биби, ханым и др. Эти определительные – во многом величальные – части прочно вошли в состав личных имён не только казахской знати, но и простого народа. В наши дни они утратили своё первоначальное значение, а некоторые приобрели новый смысл. К примеру, слово мырза в настоящее время означает «добрый, щедрый человек», бай«обильный, богатый».

Ныне родители редко дают свои детям имена с компонентами бай, бек, хан, торе, султан, а стремятся назвать детей благозвучными, красивыми именами – Болат, Азат, Аскар, Серик, Марат, Дина и т.д.

Семантика имён (антропонимия) отражает языковые особенности того или иного региона. В языке обнаруживаются формы, бытовые варианты личных имён [9]. Так, в личных именах жителей южных областей Республики Казахстан вместо звонких губных звуков [б] и [м] часто употребляется глухой согласный [п] – не только в начале, но и в середине личных имён и фамилий, например: Пактагуль (вместо Мактагуль), Полымбет (вместо Болымбет). Для жителей Алматинской, Талдыкорганской, Жамбылской областей характерным является употребление согласного [ч] вместо литературного [ш]: Чегебай, Акчал, Чонбай, Чотбай, Чойбек, Ачимхан и т.д.

Фонетическое освоение личных имён, заимствованных из говоров, происходит неравномерно. Данный процесс связан с особенностями говора, с одной стороны, с историческими этапами развития языка – с другой. Образование бытовых вариантов в устной речи вызвано словообразовательной базой имён, особенно происходящих из арабо-иранского и монгольского языков. Фонетические различия заимствованных личных имён наблюдаются у жителей, проживающих не только в одном районе, но даже и в одном посёлке. Элементы говоров в личных именах и фамилиях вызваны широким функционированием их в живой разговорной речи. Особые композиты, употребляющиеся в составе антропонимов, свидетельствуют о языковых особенностях в той или иной местности, например, арабское слово гали широко употребляется в компонентах сложных имён жителей западных регионов Казахстана: Бисенгали, Сисенгали, Жумагали, Ергали. Компоненты акын, бек, бай, хан характерны для жителей Семиречья и юга края, например: Оразакын, Нуракын, Альакын, Жумабай и др. [9].

Из области морфологии наблюдается древний элемент причастной формы на –мыш, например: Кармысов, Баймишев, Токтамысов, Утемисов и т.п.; элемент –пак: Баспак, Миспак, Малмак; элемент –пан: Бенсапан, Алишпан, Нурсапан. Лексические особенности, присутствующие отдельным говорам, характерны для имён и фамилий: Тумышев, Кожиков, Дадабаев, Сыланов и др.

Лексические особенности лично-собственных имён в современном казахском языке проявляются ярче, чем фонетико-морфологические. В составе их сохранились многие элементы древнейших племенных языков. Эти характерные черты различны по составу и структуре.

Лично-собственные имена арабо-иранского происхождения в казахском языке разделяются на две группы:

a)     имена, связанные с исламской религией, с именами и эпитетами божества, пророков, имамов, халифов;

b)    имена, образованные из разговорно-бытовой лексики [9].

Исламская религия имела огромное влияние на антропонимию. В связи с принятием ислама изменились обычаи и традиции наречения детей. Отчасти вытеснялись языческие имена, но многие из них продолжали употребляться. Например, наряду с арабо-иранскими именами Алдаберген, Кудайберген (богом дан) употреблялось Танирберген; наряду с Камария (луна), Шамсия (солнце) – Айдай (луноподобная), Кунай (солнце и луна) и др.

К числу иранских заимствованных имён относятся Наурызбай, Дастан, Садыр, Мардан, Зиба, Зарина, Гаухар и др. Имена, заимствованные из арабо-иранских языков, в казахском языке подвергаются сильным фонетическим изменениям, в результате чего приобрели различные варианты, например:

  • АвраамАбрамбай, Ибрагим, Ыбырай, Ыбыраш;
  • ГайшаКайша, Айша;
  • ГалиКали, Али, Уали, Алы;
  • ЮсуфЖусип, Нусип, Дусип, Тусип, Тусып и др.

Наблюдаются процессы отпадения последних элементов в двухкомпонентных и трёхкомпонентных именах, например:

  • Саду, ОкасСадуакас;
  • СейитСейтбаттал;
  • РашитРашидин;
  • ЗейналЗейналатдин;
  • ШакенШаймардан.

Из лично-собственных имён монгольского происхождения имеются прямые заимствования и общие параллели. Монголизмы в системе антропонимии разделяются на две группы:

1)    заимствованные непосредственно из монгольского языка – Баян (богатый), Ноян (чиновник), Саин (хороший), Аймак (край);

2)    представляющие собой монголо-тюркские, казахские параллели – Бура (верблюд-самец), Бука (бык), Тайлак (верблюжонок по второму году), Доненбай (четырёхлетняя лошадь) и др.

Данные имена были образованы от общей для монголо-тюркских языков лексики. Как известно, этнокультурные связи монгольских и тюркских, в том числе казахских племён, по данным исторических источников, существовали в древности и раннем средневековье [9].

Русские имена, заимствованные казахами, встречаются в документах, начиная с XVIII века. Тогда их было немного, например: Анна, Андре (от Андрей), Мекэил (от Михаил), Мэтби (от Матвей), Мариям (от Мария), Жагор (от Егор), Жакып (от Яков).

Значительная часть личных имён образована от заимствованных русских нарицательных слов, например:

  • Жандаралгенерал;
  • Майырмайор;
  • Батесбатист;
  • Сатенсатин;
  • Казынаказна;
  • Кампитконфета;
  • Булишплюш и др.

Особенно большое количество заимствований русских личных имён наблюдается в ХХ веке. К этому периоду относится употребление следующих личных имён:

  1. женские имена: Алла, Анна, Аниса, Валентина, Галина, Зоя, Зина, Лариса, Люция, Нина, Римма, Светлана и др.;
  2. мужские имена: Алексей, Андрей, Владимир, Владлен, Денис, Ждан, Ефим, Илья, Клим, Максим, Михаил, Мирон и др.

Довольно широкое распространение в словообразовании казахской антропонимии нашли русские уменьшительно-ласкательные аффиксы, например:

  • Асан + -чик-Асанчик;
  • Аскар + -ик-Аскарик;
  • Нур/жан + -ик-Нурик;
  • Ай/жан + -к-Айка;
  • Гуль/жан + -ечк-Гулечка и др.

Также следует подчеркнуть заимствование множества собственных личных имён, общих для целого ряда народов:

  1. женские имена: Роза, Сара, Жанна, Дина, Лола, Элеонора, Луиза, Маргарита и др.;
  2. мужские имена: Марат, Диас, Артур, Суният, Тельман, Эрнст и др.

Изменения, происшедшие в социально-политической, научно-технической, экономической и культурной жизни казахов, способствовали развитию родного языка, его словарного фонда – различных слоёв лексики, в том числе – антропонимии. Состав антропонимии заметно пополнился как за счёт ресурсов родного языка, так и заимствований. Появление новых имён-неологизмов – не случайное, а закономерное явление в обществе.

Казахские фамилии начали появляться во второй половине XVIII века. Однако окончательное их становление относится лишь к послеоктябрьскому периоду [9]. Аффиксами фамилий являются заимствованные из русского языка -ов-(а), -ев-(а), -ин-(а): Кунанбаев, Алтынсарин, Алимжанов. Наследование фамилий происходит по отцовской линии, поэтому фамилия образовалась от имени отца: МамажанМамажанов, СарсенбайСарсенбаев, БектайБектаев, ЖанболатЖанболатов. Таким образом, фамилия имеет патронимическое происхождение. Следует отметить современную в казахской антропонимии тенденцию к усечению суффиксальных морфем в структуре фамилий, например: ЕргешЕргешев, АбдуалыАбдуалиев, ПернебекПернебеков, – казахский антропоним освобождается от русского аффиксального заимствования, возвращает исконную основу.

Поскольку фамилия является, по сути, патронимом, в казахском языке отчество является избыточным. Между тем в официальной речи и – реже – в разговорной речи можно наблюдать употребление отчеств, при этом:

  1. отчества образуются способом сложения имени отца и слов улы («сын»), кызы («дочь»): Жамбыл Мырзаханулы, Асем Сейтханкызы;
  2. отчества образуются суффиксальным способом (заимствование словообразовательных суффиксов русского языка -ович-, -евич-, евн-, -овн-): Акторе Ахметович, Жансая Тулегеновна.

Обобщим исследовательские наблюдения:

  1. современная казахская антропонимическая модель двучленна: имя + фамилия;
  2. традиция наречения у древних казахов связана с магией слова, в результате чего личное имя является семантически значимым;
  3. в современной казахской антропонимике можно выделить лексико-семантические группы имён:
  • имена, связанные с животноводством;
  • имена, связанные с явлениями природы;
  • имена, связанные с названиями диких зверей и птиц, а также домашних животных;
  • имена, связанные с названиями цветных металлов и драгоценностей;
  • имена, связанные с растениями;
  • имена, связанные с названиями фруктов;
  • имена, связанные с обозначениями родства;
  • имена, связанные с названиями местности;
  • имена, связанные с обозначениями домашней утвари;
  • имена, связанные с обозначениями продуктов питания;
  1. казахская антропонимика представляет собой динамическую систему, так как наблюдаются явления архаизации личных имён, возникновения новых имён;
  2. в казахской антропонимике частотными являются случаи заимствования имён; источниками заимствования являются арабо-иранские языки, монгольский язык, русский язык; заимствованные имена подвергаются фонетическим изменениям;
  3. по морфемному составу личные имена казахов делятся на однокорневые (простые) и двукорневые (сложные);
  4. в современном казахском языке наблюдается тенденция к упрощению личных имён (отказу от сложной структуры имени), а также – к образованию ласкательных форм имён по моделям русского словообразования и с использованием русских аффиксов;
  5. фамилии в казахской антропонимии часто выполняют функцию патронимов, вследствие чего развитие отчества является избыточным.

 

2.2 Этимология казахских прозвищ

 

Ат терегу – древний казахский обычай придумывания прозвища. Ат терегу исполнялся в основном женщинами как выражение почтительного отношения к аулу мужа. Согласно обычаю, невестка никогда не называет родственников мужа по имени: имя замещается придуманным прозвищем [9]. Ат терегу – своеобразное испытание невестки: критически оцениваются наблюдательность и остроумие молодой женщины. Учтивые снохи даже названия вещей или понятий, связанных с именами свёкра или других членов семьи, не употребляют, заменяя их перифразом. Нередко прозвище выбирается по принципу комического несоответствия номинации – портрету, характеру: коротышка → сұңғақ бойлы («длинный»); лентяй → пысық қайным («шустрый деверь»).

Форма обращения к старшим по возрасту мужчинам требовала замены имени почтительным прозвищем, образуемым от начального слога имени с помощью аффикса -ке-, -еке-:

  • МаратМаке;
  • ЕржанЕреке;
  • АскарАсеке;
  • АбайАбеке;
  • СабитСаке.

Следовательно, образование казахских прозвищ обусловлено древней ритуальной традицией. В казахской антропонимии различаются две основные модели образования прозвищ:

  1. замена имени перифразом;
  2. усечение основы имени с суффиксацией -ке-, -еке-.

В целом по главе можно заключить, что в казахской антропонимической модели имя является семантически значимым, отчество и фамилия имеют патронимическое происхождение. Возникновение и бытование прозвищ обусловлено, с одной стороны, ритуально-бытовой традицией, с другой стороны – традицией устной неофициальной речи.

3 Сравнительный анализ русских и казахских антропонимов

Сравнительный анализ русской и казахской антропонимических моделей выявляет структурное различие:

  • современная русская антропонимическая модель трёхчленная: имя + отчество + фамилия;
  • современная казахская антропонимическая модель двучленная: имя + фамилия.

Традиция именования в русской и казахской антропонимии сходная, а именно – семантическая: личные имена русских и казахов в древности имели лексическое значение. Примечательно, что принципы семантической мотивированности имени совпадают в русском и казахском языках:

  • обозначение в имени физических свойств человека;
  • обозначение в имени моральных и душевных свойств человека;
  • обозначение в имени порядка рождения детей;
  • выражение в имени отношения к ребёнку;
  • функционирование имени как оберега от злых сил;
  • указание в имени социального положения;
  • указание в имени географического происхождения.

На современном этапе казахские имена сохранили семантическую значимость, русские имена утратили полнозначность, сохранив лишь назывную функцию.

Система имён отражала взаимоотношения людей в социальной группе, отсюда – соименование, подобие имён как в русской, так и в казахской антропонимии.

Русская и казахская антропонимические системы являются динамическими, поскольку характеризуются:

a)     явлениями архаизации личных имён и возникновения новых имён;

b)    заимствованием имён из других языков.

По морфемной структуре русские и казахские имена могут быть однокорневыми и двукорневыми. В настоящее время наблюдается тенденция к упрощению морфемной структуры имени.

В русской антропонимии особое значение имеют категории уменьшительности и ласкательности; первоначально категория уменьшительности отражала внутрисемейные отношения, категория ласкательности выражала субъективную оценку именуемого; с развитием официальной документации категории уменьшительности и ласкательности совместились. В современной казахской антропонимии можно наблюдать образование ласкательных форм имён по моделям русского словообразования и с использованием русских аффиксов.

Русские фамилии имеют позднее происхождение и характеризуются устойчивым набором словообразовательных аффиксов. В казахской антропонимии фамилии выполняют функцию патронимов, вследствие чего развитие отчества является избыточным.

Образование прозвищ обусловлено древней ритуальной традицией – замещение официального имени неофициальным в качестве оберега от недобрых сил. Русские и казахские прозвища различаются сферой бытования: если русские прозвища ограничены молодёжной речевой сферой, то казахские прозвища бытуют и в старшей, и в молодёжной возрастных группах.

Таким образом, русская и казахская именные системы сходны по этимологии, семантике и функционированию имён. Различия именных систем объясняются культурными и языковыми различиями двух народов.

Заключение

 

Выполненное в научной работе сравнительное исследование этимологии русских и казахских антропонимов позволяет заключить:

  1. современная русская антропонимическая модель трёхчленная: имя + отчество + фамилия; в русской антропонимической модели имя утратило семантическое значение (известное и в дохристианскую, и в раннехристианскую эпоху);
  2. современная казахская антропонимическая модель двучленная: имя + фамилия; в казахской антропонимической модели имя сохранило семантическое значение, отсюда – возможность прямого перевода имени;
  3. в русской антропонимии отчество представляет собой патроним, в его образовании можно наблюдать усложнение суффиксации: -ов-ович; в казахской антропонимии отчество – избыточный компонент, однако известно образование отчеств посредством сложения двух основ – имени отца и слова-отношения «улы», «кызы», а также посредством суффиксации по образцу русских отчеств;
  4. русские и казахские фамилии имеют позднее происхождение и характеризуются устойчивым набором словообразовательных аффиксов, при этом образование казахских фамилий заимствует русские словообразовательные суффиксы: Аффиксами фамилий являются заимствованные из русского языка -ов-(а), -ев-(а), -ин-(а);
  5. возникновение и бытование прозвищ в обоих языках обусловлено древней ритуальной традицией номинации-оберега, а также традицией параллельного к официальному – игрового – именования человека.

 

Список литературы

  1. Гарагуля С.И. Антропонимия в лингвокультурном и историческом аспектах. – М., 2010.
  2. Богуславский В.М. Словарь оценок внешности человека. – М.: Космополис, 1994.
  3. Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А. Кузнецов. – СПб.: Норинт, 2001.
  4. Бояринова Л.З., Тихонов А.Н. Словарь русских личных имен. – М.: Школа – Пресс, 1995.
  5. Ведина ТФ. Самые популярные имена в России: Словарь мужских и женских имен. – М.: Астрель: ACT, 2007.
  6. Ведина ТФ. Энциклопедия русских фамилий. Тайны происхождения и значения. – М.: Астрель: ACT, 2008.
  7. Веселовский С.Б. Ономастикон. Древнерусские имена, прозвища и фамилии. – М.: Наука, 1974.
  8. Ганлсина КМ. Словарь современных русских фамилий. – М.: ACT: Астрель, 2001.
  9. Гафуров А.Г. Имя и история: Об именах арабов, персов, таджиков и тюрков. Словарь. – М.: Наука, 1987.
  10. Грушко Е.А., Медведев Ю.М. Энциклопедия русских фамилий. – М.: Изд-во ЭКСМО Пресс, 2002.
  11. Зинин С.И. Структура русских антропонимов XVIII века. – М., 1998.
  12. Никонов В.А. Ищем имя. – М.: Сов. Россия, 1988.
  13. Никонов В.А. Словарь русских фамилий / Сост. E.JI. Крушельницкий. – М.: Школа пресс, 1993.
  14. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Наука, 1988.
  15. Скляревская Г.Н Словарь православной церковной культуры. – СПб.: Наука, 2000.
  16. Суперанская А.В. Словарь русских личных имен; РАН ин-т языкознания. – М.: ACT, 1998.
  17. Суперанская А.В., Суслова А.В. О русских именах. 2-е изд., испр. и доп. – Л.: Лениздат, 1991.
  18. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. 3-е изд., стер. – СПб.: Азбука: Терра, 1996.
  19. Федосюк Ю.А. Русские фамилии: популярный этимологический словарь. – М.: Флинта: Наука, 2006.
  20. Авдонина Т.П. Типология и функционирование русских антропонимов в конце XVIII — XIX веков (на материале города Москвы и Бронницкого уезда): автореф. дис. канд. филол. наук / Моск. пед. ун-т. Москва, 2000.

 

Журнал научных исследований

 

Исследовательские этапы

Сроки

1

Выбор темы исследования, постановка исследовательской цели, задач

Февраль 2012 г.

2

Определение объекта, предмета, материала исследования; выбор методов исследования

Февраль 2012 г.

3

Составление библиографии по теме исследования; выдвижение рабочей гипотезы

Март 2012 г.

4

Изучение теоретической литературы по проблеме антропонимии

Март 2012 г.

5

Составление словаря рабочих терминов

Апрель 2012 г.

6

Изучение материалов антропонимических словарей

Апрель 2012 г.

7

Изучение материалов этимологических словарей

Апрель 2012 г.

8

Составление антропонимического каталога (на материале школьных имён и прозвищ)

Май 2012 г.

9

Исследование русской антропонимии

Июнь 2012 г.

10

Исследование казахской антропонимии

Июль 2012 г.

11

Сравнительный анализ русских и казахских антропонимов

Август 2012 г.

12

Заключение о сравнительной этимологии русских и казахских антропонимов

Сентябрь 2012 г.

13

Оформление научной работы

Октябрь 2012 г.

 

ОТЗЫВ

о степени самостоятельности научной работы

«Этимология имён и прозвищ русского и казахского языков»

Колбай Жулдыз, учащейся 7 «А» класса

средней школы  № 54

  

         Научная работа Колбай Жулдыз – результат поэтапного самостоятельного исследования.

На первом этапе работы учащаяся обнаружил инициативность в выборе материала исследования; умение четко формулировать исследовательские задачи; глубокое проникновение в проблему при выдвижении рабочей гипотезы; логичность в определении структуры работы.

Второй этап работы свидетельствует об умении Колбай Жулдыз  анализировать научную лингвистическую литературу, сопоставлять теоретические понятия (ономастика, антропонимика), обобщать изучаемый теоретический материал.

Третий этап работы – анализ этимологии русских и казахских антропонимов. Выполненный Колбай Жулдыз анализ характеризуется самостоятельностью наблюдений, доказательностью выводов. Анализ русских и казахских антропонимов на этимологическом, структурно-семантическом и словообразовательном уровнях позволяет учащемуся сделать заключение о своеобразии национальной антропонимики.

В ходе работы над научным проектом Колбай Жулдыз проявила себя как теоретически подготовленный, вдумчивый и творческий исследователь.

 

 

 

Научный руководитель:

учитель русского языка и литературы

ср.школы №54                                                                     Омирбаева Ж.К. 

Абстракт

Ғылыми жұмыстар тақырыптар өзектілігі именных жүйелерге салыстырмалы зерттеуге қазіргі лингвистикалар мүддемен дәлелдеп жатыр.

Кірісған жұмыста зерттеулер ғылыми жаңалық қазіргі сөйлеу материалға үндеуде тұр. Ғылыми жобада зерттеулер

Негізгі мақсаты – атылардың және лақап атқалардың этимологиялары салыстыруы орыс және қазақ тіл.

Зерттеуші есептер:

Орысыда және қазақ тілдерде антропонимии теорияны талқылану керек;

Орыс және қазақ антропонимические үлгіні талдау;

Этимологияны анықтау орыс және антропонимов қазақ;

Орысыда және қазақ тілдерде дербес атылардың, әкесім атылардың, фамилиялардың жүйеді салыстыру керек;

Орысыда және қазақ тілдерде лақап атқалардың жүйеді салыстыру керек.

Ғылыми зерттеулер әдістер:

Тізімдеулер тіл бірліктердің

1. әдіс;

2. статистикалық әдіс;

3. салыстырмалы талдауы.

Жұмыс болжам: орыс және қазақ именные жүйелер ұқсас атылар этимология, семантика және жұмыс жасау бойынша; именных жүйелердің айырмашылықтар екі халық мәдени және тіл айырмашылықтармен ұғындырып жатыр.

Ғылыми жобаның құрылым дәстүрлі: әдебиеттер енгізу, зерттеуші бөлік, шешім, тізім.

Зерттеулер кезеңдер:

Антропонимии мәселе бойынша теориялық әдебиеттер

1. зерттеу; антропонимических сөздіктердің материалдардың

2. зерттеуі; тізбенің

3. құрастыруы орыс және антропонимов қазақ; тізбенің бірліктердің

4. салыстырмалы талдауы;  Этимологияға туралы

5. шешім орыс және антропонимов қазақ.

Зерттеулер нәтижелер:

1. Дәстүр именования орысыда және қазақ антропонимии ұқсас, ал тап – семантикалық: дербес атылар орыс және көнелікте қазақтардың лексикалық мән алды ; семантикалық мотивированности атыға қағидалар орысыда және қазақ тілдерде дәл келіп жатыр; қазақ атыларға қазіргі кезеңде семантикалық маңыздылық сақтады, орыс атылар жоғалтты полнозначность, сақтап тек қана назывную функцияны;

2. Орыс және қазақ антропонимические жүйелер динамикалық келіп жатыр, болғандықтан бейнеленіп жатыр: жаңа атылардың архаизации дербес атылардың және пайда болудың құбылыстармен; атылардан қарызға алудан басқа тіл.

Abstract 

Actuality of theme of the advanced study is proved by interest of modern linguistics in the comparative study of the nominal systems.

The scientific novelty of the research undertaken in-process consists of address to modern speech material.

A primary purpose of research in a scientific project is comparison of etymology of the names and nicknames of the Russian and Kazakh languages.

Research tasks:

— to study the theory of антропонимии in Russian and Kazakh languages;

— to analyse Russian and Kazakh to the антропонимические model;

— to find out etymology Russian and Kazakh антропонимов;

— to compare the system of the personal names, patronymics, last names in Russian and Kazakh languages;

— to compare the system of nicknames in Russian and Kazakh languages.

Methods of scientific research :

1. method of cataloguing;

2. statistical method;

3. comparative analysis of language units.

Working hypothesis: Russian and Kazakh the nominal systems are similar on etymology, to semantics and functioning of the names; distinctions of the nominal systems are explained by cultural and language distinctions of two people.

The structure of scientific project is traditional: introduction, research part, conclusion, list of literature.

Research stages:

1. study of theoretical literature on issue of антропонимии;

2. study of materials of антропонимических dictionaries;

3. drafting of catalogue Russian and Kazakh антропонимов;

4. comparative analysis of units of catalogue;

5. conclusion about etymology Russian and Kazakh антропонимов.

Research results:

1. Tradition of the name in Russian and Kazakh антропонимии similar, namely — semantic: the personal names of Russians and Kazakhs had a lexical value in antiquity; principles of semantic explained of the name coincide in Russian and Kazakh languages; on the modern stage the Kazakh names saved semantic meaningfulness, the Russian names lost meaningfulness full, saving the only called function;

2. Russian and Kazakh the антропонимические systems are dynamic, as characterized: by the phenomena of archaizing of the personal names and origin of the new names; borrowing of the names from other languages.

Абстракт

Актуальность темы научной работы доказывается интересом современной лингвистики к сравнительному изучению именных систем.

Научная новизна предпринятого в работе исследования состоит в обращении к современному речевому материалу.

Основная цель исследования в научном проекте – сравнение этимологии имён и прозвищ русского и казахского языков.

Исследовательские задачи:

  • изучить теорию антропонимии в русском и казахском языках;
  • проанализировать русскую и казахскую антропонимические модели;
  • выяснить этимологию русских и казахских антропонимов;
  • сравнить систему личных имён, отчеств, фамилий в русском и казахском языках;
  • сравнить систему прозвищ в русском и казахском языках.

Методы научного исследования:

  1. метод каталогизации;
  2. статистический метод;
  3. сравнительный анализ языковых единиц.

Рабочая гипотеза: русская и казахская именные системы сходны по этимологии, семантике и функционированию имён; различия именных систем объясняются культурными и языковыми различиями двух народов.

Структура научного проекта традиционная: введение, исследовательская часть, заключение, список литературы.

Этапы исследования:

  1. изучение теоретической литературы по проблеме антропонимии;
  2. изучение материалов антропонимических словарей;
  3. составление каталога русских и казахских антропонимов;
  4. сравнительный анализ единиц каталога;
  5. заключение об этимологии русских и казахских антропонимов.

Результаты исследования:

  1. Традиция именования в русской и казахской антропонимии сходная, а именно – семантическая: личные имена русских и казахов в древности имели лексическое значение; принципы семантической мотивированности имени совпадают в русском и казахском языках; на современном этапе казахские имена сохранили семантическую значимость, русские имена утратили полнозначность, сохранив лишь назывную функцию;
  2. Русская и казахская антропонимические системы являются динамическими, поскольку характеризуются: явлениями архаизации личных имён и возникновения новых имён; заимствованием имён из других языков.

 

ПРИЛОЖЕНИЕ

 Список прозвищ жителей села

Фамилия, имя

 

Прозвище

Значение и происхождение прозвищ

1. Максимов Александр Макс По фамилии
2.Новиков Александр Нонька Ноет, любит поплакаться на нужду
3. Герасин Владимир Дрык  
4. Филатов Михаил Портрет Красивый, как нарисованный
5. Ярушин Михаил Нога Косолапый
6. Куров Владимир Курёнок По фамилии
7. Куров Михаил Червонец Рыжие волосы
8. Шевкунов Анатолий Майор Любит хвастаться несуществующими подвигами
9. Атмановский Николай Сорока Манера быстро, громко говорить
10. Атмановская Надежда Сорока По мужу
11. Атмановский Андрей Сурей Прапрадед участвовал в русско-японской войне, служил в Уссурийском крае, в местном говоре переиначили
12. Атмановская Ирина Суреиха По мужу
13. Синявский Николай Калабай  
14. Синявская Валентина Калабаиха По мужу
15. Блащинский Александр Блоха Мелкий
16. Блащинский Василий Блоха По отцу
17. Путилов Пётр Мырсик Морда
18. Путилова Любовь Мырсичка По мужу
19. Путилов Василий Колобок Маленький и круглый
20. Новгородов Михаил Лиса Хитрый
21. Новгородов Пётр Балама Всех с толку сбивает
22. Путилов Александр Предик Председатель
23. Путилов Владимир Предик По отцу

[bws_related_posts]

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *