Басы » Баяндамалар » ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА (ЛСГ) «ДЕНЬГИ»

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА (ЛСГ) «ДЕНЬГИ»

Алматы облысы Қарасай ауданы Әл-Фараби атындағы дарынды балаларға арналған арнаулы гимназияның орыс тілі мен әдебиеті мұғалімі Жүнісова Әсел Салямхановна

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА (ЛСГ) «ДЕНЬГИ».

Происходящие в обществе перемены сопровождаются нарастанием множества проблем, среди которых можно выделить в первую очередь проблему интереса к деньгам, прямо связанную с жизнью человека в обществе, в коллективе, определяющую его поведение, пристрастия, уровень развития потребностей, отражающую индивидуальные и национальные особенности языковой личности, культурные обычаи и традиции, социальный статус и духовный мир человека. Сегодня нет стран, которые не взаимодействовали бы между собой экономически, не были бы включены в систему производственных отношений и взаимозависимостей. Несмотря на различие в национальных ценностных ориентирах, существует реальная возможность создать мощный межкультурный мост для взаимовыгодного диалога. И таким средством становится коммуникация в сфере бизнеса, приобретающая в настоящее время поистине огромный размах и становящаяся вследствие этого важнейшим социокультурным фактором современности.

Однако для обучения недостаточно одного лексикографического отражения того или иного пласта лексики. Распространение коммуникативного подхода в изучении и преподавании русского языка предъявляет новые требования к описанию лексики. Необходимо отражать свойства лексической единицы с учётом того, как происходит её выбор в речи. В таком случае на первый план должны выдвигаться те многообразные отношения, в которые слово вступает в системе языка. До сих пор не было подробного описания таких отношений с позиций речепорождения, выполненного на примере значительной лексической группы. Это определяет актуальность темы.

Актуальность исследования ещё определяется тем, что наша работа посвящена исcледованию проблемы концептуализации отношения к деньгам, не получившей своего целостного описания в языковом, когнитивном и культурном плане.

В научной работе впервые рассматривается большая группа лексики применительно к речевой деятельности человека, говорящего по – русски, что является ее новизной. Показано, как те или иные системные отношения могут учитываться при использовании речепорождения; какие лексико-семантические группы «деньги » бывают в русском и казахском языках, отношения к деньгам, использование ЛСГ в устном народном творчестве.

Цель работы состоит в том, чтобы определить, какие системные свойства лексики используются при выборе подходящей лексической единицы в речи. Восстановление в полном виде состава ЛСГ «деньги» (на основании материалов собранных при опросе учащихся школы), анализ функционирования слов ЛСГ «деньги» в пословицах, поговорках и афоризмах, выявление особенностей состава ЛСГ в русском языке по сравнению с казахским языком. К задачам работы относятся: 1) проведение опроса-анкетирования и определение часто употребляемых слов, входящих в ЛСГ «деньги» учащимися нашей гимназии; 2) классификация выявленных наименований с точки зрения их происхождения (исконно русские, заимствованные наименования); 3) выявление списка слов, входящих в ЛСГ «деньги» в русском и казахском языках.

Мы рассматриваем лексико-семантическую группу (далее — ЛСГ) как отдельный вид языковых группировок, имеющих полевую структуру. В лексико — семантическую группу входят слова одной и той же части речи с сопоставимыми и взаимосвязанными лексическими значениями, имеющими в своей семантической структуре общий семантический компонент, противопоставленными друг другу по дифференциальным семантическим компонентам таким образом, что для каждого слова ЛСГ есть хотя бы одно слово той же ЛСГ, с которым оно вступает в отношения выбора при использовании лексических единиц в речи.

В настоящей работе я рассмотрела использование лексико-семантической группы «деньги» в речи учащихся нашей школы и в пословицах и поговорках, афоризмах. «Язык не только отражает реальность, но и интерпретирует ее, создавая особую реальность, в которой живет человек. Язык рассматривается … как путь, по которому мы проникаем не только в современную ментальность нации, но и в воззрении древних людей на мир, общество и самих себя. Отзвуки давно минувших лет, пережив века, сохраняются сегодня в пословицах, поговорках, фразеологизмах и т.д.». Учитывая это для выявления лексических единиц, имеющих в своём значении сему «деньги», нами были проведены следующие операции. Во-первых, были опрошены 50 учащихся нашей школы. Процесс опроса проходил в несколько этапов, первым из которых являлось заполнение специальной анкеты с целью предоставления о себе минимальной информации, необходимой для получения более точных и объективных результатов.

На вопрос «Какие слова со значением «Деньги» Вы часто используете в русском и в казахском языках?» респонденты дали 10 лексических единиц (деньги, бабки, копейка,  мани, доллар, бабло, бакс, финанс, валюта, рубль) на русском языке и 5 лексических единиц (ақша, теңге, тиын, тиын-тебен, қаражат) на казахском языке. При анализе всех ответов были выявлены слова входящие в ЛСГ «деньги» по степени частотности использования на русском и казахском языках. Выяснилось, что в русской речи большинство учащихся часто используют слово деньги, а в казахской – теңге.

Лексемы, составляющие ЛСГ «деньги» используются в нашей речи часто, так  как сами деньги часть  жизни. Используется историко-этимологический подход, так как этимологический анализ помог проследить историю, эволюцию значения слова. По утверждению А.А. Потебни именно результаты этимологического анализа позволяют увидеть направление мысли человека, людей, говорящих на разных языках. В ходе работы со словарями, изучив научные материалы и проанализировав свои исследования, я выяснила, что понятие «деньги» имеет метафорические наименования только в неформальном русском вокабуляре (профессиональный, блатной жаргон, молодёжный сленг…), которое часто используется в речи молодежи:

— бабки, башли, башки, бобы, боблы, джоржики, лавэ — «бабки», фарш (обычно деньги те, что в кармане, выражение Фарш канает? — означает: «Есть ли у вас деньги в данный момент?»), фишки, филки, хруст, горбатый, штука, лимон, деревянные, еловый, рваный, рубчонок, целкач, квинта, питекантроп, пятак, файфушник, полтан, полтинник, полташка, полтонны, полштуки, пятихатка, рыжево — «золото»; косарь, лям, абас, чирик, четвертачок, капуста, зелень, бумажки, медь, медяки, серебро, баксы.

Cловари русского литературного языка не фиксируют данных единиц, вынося их за пределы литературного языка. Следовательно, метафорические номинации русского языка по преимуществу сниженные, их место явно находится за пределами норм литературной разговорной речи, метафорическое представление понятия «деньги» носит ярко выраженный презрительно насмешливый характер; вероятно, с этим связано и распространение для такого рода номинации особого жаргона, имеющего свои специфические черты. Литературный же язык не продуцирует общеупотребительных метофорических обозначений как денег в целом, так и отдельных купюр в частности.
Нами была проанализирована ЛСГ «деньги». В исследованной работе были рассмотрены  все слова с общим значением «деньги» и то, как они проявляются в процессе активной речевой деятельности учащихся школы. ЛСГ в русском языке составляет 10, в казахском языке — 6. Самые частотные слова «деньги», «бабки» и «теңге», «ақша». Основой их системности являются связи между лексическими единицами. Нами была рассмотрена также использование членов ЛСГ «деньги» в пословицах и поговорках,так же афоризмах. В лексико-семантическую группу «деньги» входят наименования денежных единиц, которые существовали в русском языке XV – XVI вв. Нами выделены три группы: 1) общеславянские наименования денежных единиц: гривна, серебро, золото; 2) собственно русские наименования денежных единиц: а) древнерусизмы: куна, мордка, резана и др.; б) русизмы: рубль, копейка, полушка и др.; 3) заимствованные наименования денежных единиц: а) заимствованные наименования денежных единиц из западноевропейских языков: грош, пенязь, артуг, ефимок и др.; б) заимствованные наименования денежных единиц из восточных языков: ногата, алтын, деньга.

На базе однословных прототерминов развивалась разветвленная система составных наименований. Многословные прототермины являлись видовыми, указывали на материал, происхождение, качество монеты и др.: гроши золотые; гроши литовские, деньга московская; деньги гривенные, деньги копейные; деньги обрезанные; деньги новые и т.д.

При анализе семантических отношений между членами ЛСГ следует отметить активность синонимических связей. Слова ЛСГ различаются стилистической окраской, принадлежат к различным этимологическим группам. У всех слов группы в целом широкая и свободная сочетаемость. Такое утверждение позволяет сделать не только словарь сочетаемости, но и анализ многочисленных примеров употребления слов ЛСГ в текстах. Эти примеры показывают, что основные слова группы «деньги» в своём первом значении приобретают коннотации экспрессии и эмоциональной оценки. У других слов ЛСГ коннотации могут возникать окказионально. У большинства слов ЛСГ образуются сходные переносные значения, эти значения — результат метафорического переноса названий по ассоциации. Переносные значения слов ЛСГ являются лексико-семантическими вариантами экспрессивно — синонимического типа значения.

[bws_related_posts]

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *